Public visé :
Ce cours éminemment pratique s'adresse aux étudiants, traducteurs, juristes et à toutes les personnes qui travaillent sur des documents juridiques rédigés en langue française.
Pré-requis :
Niveau de français C1/C2, bonne connexion Internet (webinaires sur Zoom), imprimante.
Veuillez bien de ne pas vous inscrire si votre niveau est inférieur. Une formation d'introduction à la traduction juridique adressée aux étudiants de niveau B2/C1 sera proposée en janvier.
Compétences visées :
Karolina Michalska
Traductrice assermentée du français (TP 32/09), formatrice des traducteurs depuis février 2009 (IPSKT), titulaire d'un master en philologie romane et d'un master en droit des affaires français et européen. Spécialisée en droit des affaires et en droit pénal.
Anna Janus
Traductrice assermentée du français (TP 9/17), titulaire d’un master en linguistique appliquée. Formatrice des traducteurs depuis octobre 2017.
Izabela Cedro
Traductrice assermentée du français (TP 6/18), titulaire d'un master en philologie romane et d’un diplôme post-universitaire en interprétation de conférence (UJ). Formatrice des traducteurs depuis février 2019 (IPSKT).
Formateurs
PRIX
Coût d’un seul module : 360 PLN (en fonction du nombre de places vacantes, à part le module 1 dont le prix est de 250 PLN)
Coût du cours entier : 4.000 PLN (16 modules) - en 9 versements
Date du module |
Date limite de paiement |
Montant |
08.11 |
30.10 |
250 |
15.11 |
12.11 |
360 ou paiement pour les modules 2 et 3, à savoir 500 PLN |
29.11 |
20.11 |
Inclus partiellement dans le prix du module précèdent + 140 PLN (rien si le virement précédant était de 500 PLN) |
13.12 |
20.11 |
250 |
10.01 et 24.01 |
20.12 |
500 |
07.02, 21.02 et 28.02 |
20.01 |
750 |
07, 21, 28.03 |
20.02 |
750 |
11.05 et 25.04 |
20.03 |
500 |
09.05 et 23.05 |
20.04 |
500 |
Le programme est soumis à des modifications en fonction du niveau le langue des étudiants et des questions demandées par le groupe à être abordées ou omises pendant le cours.
En cas de doute quant au niveau de langue vous pouvez faire un test de niveau.
Kurs tłumaczeń prawniczych - język francuski
Kurs języka francuskiego prawniczego
Modules et dates des webinaires :
1/ 08.11 Introduction. Droit administratif. Sources et grandes branches du droit.
2/ 15.11 Droit des sociétés 1 – De l’immatriculation à la liquidation + procurations
3/ 29.11 Droit des sociétés 2 – société anonyme
4/ 13.12 Droit des sociétés 3 – société à responsabilité limitée
5/ 10.01 Droit civil – partie générale + obligations
6/ 24.01 Droit civil – Droits réels – Actes notariés – immobilier
7/ 07.02 Droit des obligations – Contrats (suite)
8/ 21.02 Procédure devant les tribunaux (chambre de commerce, civile)
9/ 28.02 Droit de la famille et successions
10/ 07.03 Droit du travail
11/ 21.03 Droit de commerce – contrats, propriété intellectuelle
12/ 28.03 Introduction à l’interprétation et stratégies de survie
13/ 11.04 Droit pénal – déclenchement de la procédure pénale
14/25.04 Procédure pénale
15/ 09.05 Jugements pénaux
16/ 23.05 Droit fiscal / finances
Contenu de chaque module :
Une semaine avant la date du webinaire, les étudiants reçoivent :
A. un glossaire détaillé à étudier + exercices au Quizlet
B. une présentation du domaine juridique donné avec dispositions légales afférentes à lire + liens aux contenus supplémentaires
C. des exercices de vocabulaire et de grammaire soulignant les difficultés terminologiques
D. des textes à traduire pendant le webinaire (à préparer avant)
E. A la date du webinaire (dimanche) – 2 x 90 minutes avec une pause de 30 minutes (10.00-11.30 et 12.00-13.30) – les textes envoyés auparavant sont traduits ensemble
F. Une bibliographie et livres/sites/vidéos recommandés
Après le webinaire :
G. Un texte d’environ 150 à 200 mots à traduire et renvoyer au formateur
Inscription :
Pour vous inscrire, veuillez vous adresser à km@traduire.pl en inscrivant "Cours" comme sujet du courriel.
Vous receverez le formulaire d'inscription et la convention de formation.
Groupe de 8 personnes (sauf 2 premiers modules - 12 personnes au maximum).